长相思古诗翻译?翻译:一重又一重的山啊,山是那么远,天是那么高,烟云水气又寒又冷,可我的思念像火焰般的枫叶那样。菊花开了又落了,塞北的大雁在高空振翅南飞,思念的人却还没有回来,只有帘外的风月闲闲地照着。宋·刘克庄《长相思》原文:朝有时,暮有时。潮水犹知日两回,人生长别离。来有时,去有时。燕子犹知社后归,君行无定期。那么,长相思古诗翻译?一起来了解一下吧。
《长相思》翻译及赏析
翻译: 日日夜夜地思念,我思念的人在长安。 秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气。 孤灯昏暗,思念之情浓烈到几乎要断绝,卷起窗帘望着明月,只能空自长叹。 亲爱的人相隔在九天云端之上。 上有茫茫青天,下有浩渺绿水。 天长地远,日夜跋涉多么艰苦,梦魂也难以飞越这重重关山。 日日夜夜地思念,相思之情痛断心肝。
赏析: 主题情感:诗中描绘了一个孤栖幽独者的深切思念之情,通过细腻的笔触和丰富的意象,表达了主人公对远方爱人的无尽思念和无法相见的痛苦。 环境渲染:作者通过环境气氛的层层渲染,如纺织娘的凄切鸣叫、微霜的寒冷、孤灯的昏暗等,营造出一种孤寂、凄凉的氛围,进一步烘托了主人公内心的寂寞和空虚。 意象运用:诗中运用了“金井阑”、“青冥之高天”、“渌水之波澜”等丰富的意象,不仅描绘了环境的华贵与辽阔,也隐含了主人公内心世界的广阔与复杂。 情感表达:全诗情感真挚,语言质朴而富有感染力,通过反复吟咏“长相思”,将主人公的相思之情推向高潮,使读者能够深切感受到主人公内心的痛苦与无奈。
翻译
其一
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,
微霜寒冷,竹席上充满寒气。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,
卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,
下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,
梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
其二
日色将尽花儿如含着烟雾,
月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,
又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,
但愿它随着春风飞向燕然。
思念你隔着远天不能相见。
过去那双顾盼生辉的眼睛,
今天已成泪水奔淌的清泉。
假如不相信我曾多么痛苦,
请回来明镜里看憔悴容颜。
其三
美人在时,有鲜花满堂;
美人去后,只剩下这寂寞的空床。
床上卷起不睡的锦绣袭被,
至今三年犹存昙香。
香气是经久不润了,
而人竟也有去无回。
这黄叶飘髦更增添了多少相思?
露水都已沾湿了门外的青苔。
《长相思》原文
长相思
唐·李白
其一
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,
微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,
卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,
下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,
梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
其二
日色欲尽花含烟,
月明如素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,
蜀琴欲奏鸳鸯弦。
长相思三首
李白〔唐代〕
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天。
昔时横波目,今作流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。
美人在时花满堂,美人去后花馀床。
床中绣被卷不寝,至今三载闻余香。
香亦竟不灭,人亦竟不来。
相思黄叶落,白露湿青苔。
译文
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。
日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。
刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。
只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。
思念你隔着远天不能相见。
长相思古诗翻译及赏析
译文:
一重又一重的山啊,重重叠叠,山是那么远,天是那么高,烟云水气又冷又寒,我的相思之情如同那红颜的枫叶般热烈。菊花开了又落,时光飞逝,塞北的大雁高高飞起,可是思念的人却还没有回来,只有帘外的清风明月静静地陪伴着我。
赏析:
一、重重相思,重重离恨
“一重山,两重山”,开篇即以重叠的山峦来象征思妇心中那重重叠叠的相思与离恨。思妇登高远眺,期望能望见丈夫归来的身影,但眼前只有重重高山,无法逾越,正如她心中的那份沉重与无奈。
二、景中寓情,情景交融
“山远天高烟水寒”,词人通过描绘远山、高天、寒烟、冷水的景象,营造出一种凄清、寒冷的氛围,同时也寓含了思妇内心的孤寂与凄凉。“相思枫叶丹”,枫叶的红艳如同思妇内心的热烈相思,情景交融,使得情感表达更加深切。
三、时光流逝,怨恨难消
“菊花开,菊花残”,花开花落,时光如水般流逝,思妇的青春容颜也在这年复一年的变化中悄然逝去。而“寒雁高飞人未还”,那高飞的大雁尚且每年都归来,而离人却始终不见踪影,这种对比更加凸显了思妇内心的怨恨与无奈。
原文:
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,
微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,
卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端。
上有青冥之高天,
下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,
梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。
翻译:
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气。
孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。
亲爱的人相隔在九天云端。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
以上就是长相思古诗翻译的全部内容,日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气。孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。亲爱的人相隔在九天云端。上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。日日夜夜地思念啊,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。